<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T10n0307">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 307 佛說莊嚴菩提心經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 307 佛說莊嚴菩提心經</title>
			<author>姚秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">10</idno>.<idno type="no">307</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說莊嚴菩提心經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Mao Pei-Jun and Liao Yu-An and Liao Yu-Ci</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，CBETA 自行掃瞄辨識，毛佩君、廖予安、廖予慈大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-07T18:10:33">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/4/29)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0961b" ed="T" xml:id="T10.0307.0961b"/>
<lb n="0961b01" ed="T"/>
<lb n="0961b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 307</cb:docNumber>
<lb n="0961b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0961002" n="0961002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0961002" n="0961002"/><anchor xml:id="beg0961002" n="0961002"/>佛說<anchor xml:id="end0961002"/>莊嚴菩提心經</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0961003" n="0961003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0961003" n="0961003"/><anchor xml:id="beg0961003" n="0961003"/>一卷<anchor xml:id="end0961003"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0961b04" ed="T"/>
<lb n="0961b05" ed="T"/><byline>姚秦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0961004" n="0961004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0961004" n="0961004"/><anchor xml:id="beg0961004" n="0961004"/>三藏<anchor xml:id="end0961004"/>鳩摩羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0961005" n="0961005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0961005" n="0961005"/><anchor xml:id="beg0961005" n="0961005"/>什<anchor xml:id="end0961005"/>譯</byline>
<lb n="0961b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT10p0961b0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT10p0961b0605" cb:place="inline">一時佛住<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，與
<lb n="0961b07" ed="T"/>大比丘衆千二百人俱，菩薩萬人⸺其名曰智
<lb n="0961b08" ed="T"/>光菩薩、法光菩薩、月光菩薩、日光菩薩、無邊
<lb n="0961b09" ed="T"/>光菩薩、<name role="" type="person">跋陀婆羅</name>等十六正士，如<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0961b10" ed="T"/>本所修行；復有六十菩薩，如彌勒菩薩本所
<lb n="0961b11" ed="T"/>修行⸺此賢劫中菩薩摩訶薩等。爾時，世尊與
<lb n="0961b12" ed="T"/>無央數大衆圍繞而爲說法。</p>
<lb n="0961b13" ed="T"/><p xml:id="pT10p0961b1301">爾時，會中有菩薩名思無量義，卽從坐起，整
<lb n="0961b14" ed="T"/>衣服，偏袒右肩，右膝著地，以種種寶華而散
<lb n="0961b15" ed="T"/>佛上。散佛上已，合掌白佛言：「世尊！欲有所問，
<lb n="0961b16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0961006" n="0961006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0961006" n="0961006"/><anchor xml:id="beg0961006" n="0961006"/>唯<anchor xml:id="end0961006"/>願世尊哀愍聽許。」</p><p xml:id="pT10p0961b1609" cb:place="inline">佛吿思無量義菩薩：「恣
<lb n="0961b17" ed="T"/>汝所問。」</p><p xml:id="pT10p0961b1704" cb:place="inline">思無量義菩薩白佛言：「世尊！云何菩
<lb n="0961b18" ed="T"/>薩修菩提心？何者是菩提心？」</p><p xml:id="pT10p0961b1812" cb:place="inline">佛吿思無量義
<lb n="0961b19" ed="T"/>菩薩：「菩薩修菩提心者，非於衆生菩提心者
<lb n="0961b20" ed="T"/>不可得。此心非色、非見，法亦無有得者。何以
<lb n="0961b21" ed="T"/>故？衆生空故。」</p><p xml:id="pT10p0961b2106" cb:place="inline">思無量義菩薩白佛言：「世尊！法
<lb n="0961b22" ed="T"/>相如是甚深。菩薩當云何修行？」</p><p xml:id="pT10p0961b2213" cb:place="inline">佛吿思無量
<lb n="0961b23" ed="T"/>義菩薩：「善男子！菩提心者，非有、非造，離於文
<lb n="0961b24" ed="T"/>字。菩提卽是心，心卽是衆生。若能如是解，是
<lb n="0961b25" ed="T"/>名菩薩修菩提心。菩提非過去、未來、現在如
<lb n="0961b26" ed="T"/>是心，衆生亦非過去、未來、現在。能如是解，名爲
<lb n="0961b27" ed="T"/>菩薩。然於是中實無所得，以無所得故得。若
<lb n="0961b28" ed="T"/>於一切法無所得，是名得菩提。爲始行衆生，
<lb n="0961b29" ed="T"/>故說有菩提。如阿羅漢取證，於法無所得；以
<pb n="0961c" ed="T" xml:id="T10.0307.0961c"/>
<lb n="0961c01" ed="T"/>世俗言辭故，說有菩提，然菩提實不可得。若
<lb n="0961c02" ed="T"/>於一切法無所得，是名得菩提。然於是中亦
<lb n="0961c03" ed="T"/>無有心、亦無造心者，亦無有菩提、亦無造菩
<lb n="0961c04" ed="T"/>提者，亦無有衆生、亦無造衆生者，亦無有聲
<lb n="0961c05" ed="T"/>聞、亦無發聲聞者，亦無辟支佛、亦無發辟支
<lb n="0961c06" ed="T"/>佛者，亦無有菩薩、亦無發菩薩者，亦無有佛、
<lb n="0961c07" ed="T"/>亦無成佛者，亦無有爲、亦無造有爲者，亦
<lb n="0961c08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0961007" n="0961007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0961007" n="0961007"/><anchor xml:id="beg0961007" n="0961007"/>無<anchor xml:id="end0961007"/>無爲、亦無造無爲者，是中已得、今得、當得
<lb n="0961c09" ed="T"/>皆不可得。」</p><p xml:id="pT10p0961c0905" cb:place="inline">佛吿：「善男子！諦聽諦聽，善思念之。
<lb n="0961c10" ed="T"/>所應說者，吾今當說。</p><p xml:id="pT10p0961c1009" cb:place="inline">「菩薩發菩提心有十法。
<lb n="0961c11" ed="T"/>何等爲十？發第一心、成就衆善本，譬若<name role="" type="person">須彌山</name>
<lb n="0961c12" ed="T"/>以衆寶莊嚴；發第二心、行檀波羅蜜，譬若大
<lb n="0961c13" ed="T"/>地長養衆善法；發第三心、行尸波羅蜜，喩若
<lb n="0961c14" ed="T"/>師子王能降伏衆獸，滅除邪見故；發第四心、
<lb n="0961c15" ed="T"/>行羼提波羅蜜，喩若那羅延堅固不可壞，滅
<lb n="0961c16" ed="T"/>除煩惱故；發第五心、行毘梨耶波羅蜜，現行
<lb n="0961c17" ed="T"/>衆善法，喩若天華如意說法故；發第六心、行
<lb n="0961c18" ed="T"/>禪波羅蜜，喩若日光明滅除衆闇故；發第七
<lb n="0961c19" ed="T"/>心、行般若波羅蜜，諸願得滿足，喩若商賈客
<lb n="0961c20" ed="T"/>得離衆難故；發第八心、行方便波羅蜜，滅除
<lb n="0961c21" ed="T"/>諸障礙，喩若月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0961008" n="0961008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0961008" n="0961008"/><anchor xml:id="beg0961008" n="0961008"/>盛<anchor xml:id="end0961008"/>滿淸淨無穢故；發第九心、
<lb n="0961c22" ed="T"/>欲滿足本願，遊淨佛國土，樂聽深妙法，滅除貧
<lb n="0961c23" ed="T"/>窮故；發第十心、喩若虛空其智無窮盡，譬如
<lb n="0961c24" ed="T"/>轉輪王成就一切種智故。善男子！如是能發
<lb n="0961c25" ed="T"/>十種心名爲菩薩，亦名摩訶薩、亦名無爲衆
<lb n="0961c26" ed="T"/>生、亦名無障礙衆生、亦名已得度衆生、亦名
<lb n="0961c27" ed="T"/>不思議衆生。然於此中亦無有心、亦無菩提。</p>
<lb n="0961c28" ed="T"/><p xml:id="pT10p0961c2801">「復次，善男子！復有十三昧護持菩提心。何等
<lb n="0961c29" ed="T"/>爲十？發第一心、法寶三昧所護持，發第二心、
<pb n="0962a" ed="T" xml:id="T10.0307.0962a"/>
<lb n="0962a01" ed="T"/>堅固三昧所護持，發第三心、不動三昧所護
<lb n="0962a02" ed="T"/>持，發第四心、不退三昧所護持，發第五心、寶
<lb n="0962a03" ed="T"/>華三昧所護持，發第六心、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962001" n="0962001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962001" n="0962001"/><anchor xml:id="beg0962001" n="0962001"/>日<anchor xml:id="end0962001"/>光三昧所護持，
<lb n="0962a04" ed="T"/>發第七心、一切義三昧所護持，發第八心、智
<lb n="0962a05" ed="T"/>照三昧所護持，發第九心、諸佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962002" n="0962002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962002" n="0962002"/><anchor xml:id="beg0962002" n="0962002"/>現<anchor xml:id="end0962002"/>在前三昧
<lb n="0962a06" ed="T"/>所護持，發第十心、首楞嚴三昧所護持。</p>
<lb n="0962a07" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962a0701">「復次，善男子！菩薩初地相能見三千佛刹土
<lb n="0962a08" ed="T"/>滿中億千那由他伏藏；二地能見三千佛刹
<lb n="0962a09" ed="T"/>土坦然平整以衆寶暐曄莊嚴；三地能見諸
<lb n="0962a10" ed="T"/>力士爲降伏怨敵；四地能見四方有諸風輪
<lb n="0962a11" ed="T"/>來，有種種妙華遍布其地；五地能見衆妓女
<lb n="0962a12" ed="T"/>以衆寶瓔珞其身，上有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962003" n="0962003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962003" n="0962003"/><anchor xml:id="beg0962003" n="0962003"/>憂<anchor xml:id="end0962003"/>鉢羅華天冠、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962004" n="0962004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962004a" n="0962004a"/><anchor xml:id="beg0962004a" n="0962004a"/>薝<anchor xml:id="end0962004a"/>
<lb n="0962a13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962004b" n="0962004b"/><anchor xml:id="beg0962004b" n="0962004b"/>蔔<anchor xml:id="end0962004b"/>華天冠、婆師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962005" n="0962005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962005" n="0962005"/><anchor xml:id="beg0962005" n="0962005"/>迦<anchor xml:id="end0962005"/>華天冠、阿提目多伽華天
<lb n="0962a14" ed="T"/>冠而爲嚴容；六地見衆寶池八功德水湛然
<lb n="0962a15" ed="T"/>盈滿，其池四邊有七寶階道底布金沙，自見
<lb n="0962a16" ed="T"/>己身在此池中嬉戲娛樂；七地見其左右有
<lb n="0962a17" ed="T"/>諸地獄，而從中過無諸艱難；八地自見兩肩
<lb n="0962a18" ed="T"/>上有師子王，形容端嚴，頭上有幡，有大威力降
<lb n="0962a19" ed="T"/>伏衆獸；九地見轉輪聖王百千大臣刹利居士
<lb n="0962a20" ed="T"/>而自圍繞，以正法化無量衆生，見虛空中有
<lb n="0962a21" ed="T"/>衆寶蓋垂覆其上；十地見佛色身，身眞金色
<lb n="0962a22" ed="T"/>放大光明，大衆圍繞而爲說法。善男子！如是
<lb n="0962a23" ed="T"/>十種相應善分別成就十地，以三昧力故。</p>
<lb n="0962a24" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962a2401">「復次，善男子！初地生勝進陀羅尼；二地生不
<lb n="0962a25" ed="T"/>壞陀羅尼；三地生安隱陀羅尼；四地生難
<lb n="0962a26" ed="T"/>沮壞陀羅尼；五地生功德華種種莊嚴陀羅
<lb n="0962a27" ed="T"/>尼；六地生智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962006" n="0962006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962006" n="0962006"/><anchor xml:id="beg0962006" n="0962006"/>圓<anchor xml:id="end0962006"/>明陀羅尼；七地生增益陀羅
<lb n="0962a28" ed="T"/>尼；八地生無分別陀羅尼而爲上首，八萬四
<lb n="0962a29" ed="T"/>千陀羅尼同共俱生；九地生無邊陀羅尼而
<pb n="0962b" ed="T" xml:id="T10.0307.0962b"/>
<lb n="0962b01" ed="T"/>爲上首，六十二億那由他陀羅尼同共俱生；
<lb n="0962b02" ed="T"/>十地生無盡陀羅尼而爲上首，億千恒河沙
<lb n="0962b03" ed="T"/>陀羅尼同共俱生。</p>
<lb n="0962b04" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962b0401">「復次，善男子！初地行檀波羅蜜、二地行尸波
<lb n="0962b05" ed="T"/>羅蜜、三地行羼提波羅蜜、四地行毘梨耶波
<lb n="0962b06" ed="T"/>羅蜜、五地行禪波羅蜜、六地行般若波羅蜜、
<lb n="0962b07" ed="T"/>七地行方便波羅蜜、八地行智波羅蜜、九地
<lb n="0962b08" ed="T"/>行成就衆生滿足波羅蜜、十地行諸願滿足
<lb n="0962b09" ed="T"/>波羅蜜，如是諸波羅蜜於諸地中皆悉成
<lb n="0962b10" ed="T"/>就。</p>
<lb n="0962b11" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962b1101">「復次，善男子！菩薩摩訶薩行檀波羅蜜有十
<lb n="0962b12" ed="T"/>種。何等爲十？一曰、信根，二曰、定根，三曰、大
<lb n="0962b13" ed="T"/>慈，四曰、大悲，五曰、我喜，六曰、彼喜，七曰、發
<lb n="0962b14" ed="T"/>一切願，八曰、持一切衆生，九曰、四攝，十曰、親
<lb n="0962b15" ed="T"/>近諸佛法，是名十種法成就檀波羅蜜。</p>
<lb n="0962b16" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962b1601">「復次，善男子！行尸波羅蜜有十法。何等爲十？
<lb n="0962b17" ed="T"/>一曰、離八難，二曰、成就佛功德，三曰、離聲聞
<lb n="0962b18" ed="T"/>地，四曰、離辟支佛地，五曰、身淸，六曰、口淸，七
<lb n="0962b19" ed="T"/>曰、意淸，八曰、莊嚴心，九曰、斷地獄緣，十曰、所
<lb n="0962b20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0962007" n="0962007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962007" n="0962007"/><anchor xml:id="beg0962007" n="0962007"/>祈<anchor xml:id="end0962007"/>得滿足行，此十法卽成就尸波羅蜜。</p>
<lb n="0962b21" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962b2101">「復次，善男子！行羼提波羅蜜有十法。何等爲
<lb n="0962b22" ed="T"/>十？一曰、忍力，二曰、踊躍，三曰、成就衆生，四曰、
<lb n="0962b23" ed="T"/>於甚深法能忍，五曰、無彼我，六曰、斷瞋恚，七
<lb n="0962b24" ed="T"/>曰、不惜身，八曰、不惜命，九曰、捨癡，十曰、觀法
<lb n="0962b25" ed="T"/>身平等，如是十種法成就羼提波羅蜜。</p>
<lb n="0962b26" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962b2601">「復次，善男子！菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜
<lb n="0962b27" ed="T"/>有十法。何等爲十？一曰、精進根，二曰、精進力，
<lb n="0962b28" ed="T"/>三曰、正勤，四曰、正念，五曰、以身助衆生，六曰、
<lb n="0962b29" ed="T"/>以心口隨生，七曰、行處不退轉，八曰、除嬾惰，
<pb n="0962c" ed="T" xml:id="T10.0307.0962c"/>
<lb n="0962c01" ed="T"/>九曰、降伏惡知識，十曰、集一切智，是名十法
<lb n="0962c02" ed="T"/>成就毘梨耶波羅蜜。</p>
<lb n="0962c03" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962c0301">「復次，善男子！菩薩摩訶薩行禪波羅蜜有十
<lb n="0962c04" ed="T"/>法。何等爲十？一曰、定根，二曰、定力，三曰、等定，
<lb n="0962c05" ed="T"/>四曰、遊戲諸禪，五曰、三昧，六曰、三昧報，七曰、
<lb n="0962c06" ed="T"/>不毀衆善法，八曰、滅除煩惱怨，九曰、於正法
<lb n="0962c07" ed="T"/>捨，十曰、定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962008" n="0962008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962008" n="0962008"/><anchor xml:id="beg0962008" n="0962008"/>陰<anchor xml:id="end0962008"/>，如是十法成就禪波羅蜜。</p>
<lb n="0962c08" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962c0801">「復次，善男子！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有
<lb n="0962c09" ed="T"/>十法。何等爲十？一曰、慧根，二曰、慧力，三曰、正
<lb n="0962c10" ed="T"/>見，四曰、正念，五曰、<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>陰<anchor xml:id="end_1"/>方便，六曰、分別界，七
<lb n="0962c11" ed="T"/>曰、聖諦，八曰、無障智，九曰、迴邪見，十曰、無生
<lb n="0962c12" ed="T"/>法忍行，如是十法得成就般若波羅蜜。</p>
<lb n="0962c13" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962c1301">「復次，善男子！菩薩摩訶薩行方便波羅蜜有
<lb n="0962c14" ed="T"/>十法。何等爲十？一曰、同衆生行，二曰、持衆生，
<lb n="0962c15" ed="T"/>三曰、大悲，四曰、無厭，五曰、離聲聞辟支佛行，
<lb n="0962c16" ed="T"/>六曰、入波羅蜜，七曰、如實分別器量，八曰、扶
<lb n="0962c17" ed="T"/>助善心，九曰、入不退轉地，十曰、降伏衆魔，是
<lb n="0962c18" ed="T"/>名十法成就方便波羅蜜。</p>
<lb n="0962c19" ed="T"/><p xml:id="pT10p0962c1901">「復次，善男子！云何名爲波羅蜜義？行勝進滿
<lb n="0962c20" ed="T"/>足是波羅蜜義，成就第一智是波羅蜜義，不
<lb n="0962c21" ed="T"/>在有爲、不處無爲是波羅蜜義，生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962009" n="0962009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962009" n="0962009"/><anchor xml:id="beg0962009" n="0962009"/>死<anchor xml:id="end0962009"/>大患善
<lb n="0962c22" ed="T"/>能覺知是波羅蜜義，本所未覺今悉了知是
<lb n="0962c23" ed="T"/>波羅蜜義，無盡法藏廣能示現是波羅蜜義，
<lb n="0962c24" ed="T"/>善除障礙是波羅蜜義，布施、持戒、忍辱、精進、
<lb n="0962c25" ed="T"/>禪定、智慧、方便等不望報是波羅蜜義，解一
<lb n="0962c26" ed="T"/>切衆生界是波羅蜜義，滿足無生法忍是波
<lb n="0962c27" ed="T"/>羅蜜義，成不退轉是波羅蜜義，修淨佛國是
<lb n="0962c28" ed="T"/>波羅蜜義，成就衆生是波羅蜜義，處於道場
<lb n="0962c29" ed="T"/>覺一切智是波羅蜜義，降伏衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0962010" n="0962010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0962010" n="0962010"/><anchor xml:id="beg0962010" n="0962010"/>魔<anchor xml:id="end0962010"/>是波羅蜜
<pb n="0963a" ed="T" xml:id="T10.0307.0963a"/>
<lb n="0963a01" ed="T"/>義，成就諸佛一切種智是波羅蜜義，破諸異
<lb n="0963a02" ed="T"/>見是波羅蜜義，十力、四無所畏、十八不共法
<lb n="0963a03" ed="T"/>成就滿足是波羅蜜義，成就十二行法輪是
<lb n="0963a04" ed="T"/>波羅蜜義。</p><p xml:id="pT10p0963a0405" cb:place="inline">「如是，善男子！波羅蜜義甚深無量，
<lb n="0963a05" ed="T"/>我但爲汝略說之耳。」</p>
<lb n="0963a06" ed="T"/><p xml:id="pT10p0963a0601">爾時，會中有天子⸺名師子奮迅光⸺卽從坐起，
<lb n="0963a07" ed="T"/>合掌白佛言：「善哉，世尊！如上所說甚深希有，
<lb n="0963a08" ed="T"/>諸佛功德譬如甘露充足一切。」</p><p xml:id="pT10p0963a0813" cb:place="inline">佛吿天子：「善
<lb n="0963a09" ed="T"/>哉善哉，如汝所說。若有比丘、比丘尼、優婆塞、
<lb n="0963a10" ed="T"/>優婆夷，天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊
<lb n="0963a11" ed="T"/>那羅、摩睺羅伽、人、非人等，及菩薩摩訶薩聞是
<lb n="0963a12" ed="T"/>經典，必於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉。</p>
<lb n="0963a13" ed="T"/><p xml:id="pT10p0963a1301">「何以故？天子！若有善男子、善女人宿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0963001" n="0963001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0963001" n="0963001"/><anchor xml:id="beg0963001" n="0963001"/>殖<anchor xml:id="end0963001"/>德
<lb n="0963a14" ed="T"/>本乃能得聞是經，非是少功德人之所聽聞。
<lb n="0963a15" ed="T"/>若有暫聞此經、讀誦書寫，此人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0963002" n="0963002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0963002" n="0963002"/><anchor xml:id="beg0963002" n="0963002"/>捨<anchor xml:id="end0963002"/>是身已，常
<lb n="0963a16" ed="T"/>見諸佛。見諸佛已，能於佛所轉妙法輪，卽得
<lb n="0963a17" ed="T"/>無盡陀羅尼印、亦得解一切衆生心行陀羅
<lb n="0963a18" ed="T"/>尼、亦得日光普照陀羅尼、亦得淨無垢陀羅
<lb n="0963a19" ed="T"/>尼、亦得一切諸法不動陀羅尼、亦得金剛不
<lb n="0963a20" ed="T"/>壞陀羅尼、亦得甚深義藏演說陀羅尼、亦
<lb n="0963a21" ed="T"/>得善解一切衆生語言陀羅尼、亦得虛空無
<lb n="0963a22" ed="T"/>垢遊戲無盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0963003" n="0963003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0963003" n="0963003"/><anchor xml:id="beg0963003" n="0963003"/>印<anchor xml:id="end0963003"/>陀羅尼、亦得諸佛化身陀羅
<lb n="0963a23" ed="T"/>尼。況復聞已，如說修行！</p><p xml:id="pT10p0963a2310" cb:place="inline">「善男子！若有菩薩
<lb n="0963a24" ed="T"/>得如是法，則能於十方世界諸佛刹土化作
<lb n="0963a25" ed="T"/>佛身，而爲衆生演說妙法，然於法相不動，亦
<lb n="0963a26" ed="T"/>無去來；雖成就衆生，無有衆生而可得者；常
<lb n="0963a27" ed="T"/>爲說法而無所說；恒現受生而無生滅；雖現
<lb n="0963a28" ed="T"/>來去，無來去相。」</p><p xml:id="pT10p0963a2807" cb:place="inline">爾時，世尊說是法時，三千菩
<lb n="0963a29" ed="T"/>薩得無生法忍，無量衆生皆發阿耨多羅三
<pb n="0963b" ed="T" xml:id="T10.0307.0963b"/>
<lb n="0963b01" ed="T"/>藐三菩提心。</p><p xml:id="pT10p0963b0106" cb:place="inline">思無量義菩薩及諸天、龍、夜叉、
<lb n="0963b02" ed="T"/>乾闥婆、阿修羅、人、非人等聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0963b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0963004" n="0963004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0963004" n="0963004"/><anchor xml:id="beg0963004" n="0963004"/>佛說莊嚴菩提心經<anchor xml:id="end0963004"/></title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0961002" to="#end0961002"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0961003" to="#end0961003"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0961004" to="#end0961004"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0961005" to="#end0961005"><lem wit="#wit.orig">什</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">什第四</rdg></app>
<app from="#beg0961006" to="#end0961006"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0961007" to="#end0961007"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">無有</rdg></app>
<app from="#beg0961008" to="#end0961008"><lem wit="#wit.orig">盛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">成</rdg></app>
<app from="#beg0962001" to="#end0962001"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">曰</rdg></app>
<app from="#beg0962002" to="#end0962002"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">見</rdg></app>
<app from="#beg0962003" to="#end0962003"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">優</rdg></app>
<app from="#beg0962004a" to="#end0962004a"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">薝</lem><rdg wit="#wit.orig">膽</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">薝</rdg></app>
<app from="#beg0962004b" to="#end0962004b"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">蔔</lem><rdg wit="#wit.orig">匐</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">蔔</rdg></app>
<app from="#beg0962005" to="#end0962005"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">加</rdg></app>
<app from="#beg0962006" to="#end0962006"><lem wit="#wit.orig">圓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">圍</rdg></app>
<app from="#beg0962007" to="#end0962007"><lem wit="#wit.orig">祈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">期</rdg></app>
<app from="#beg0962008" to="#end0962008"><lem wit="#wit.orig">陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">蔭</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0962008"><lem wit="#wit.orig">陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">蔭</rdg></app>
<app from="#beg0962009" to="#end0962009"><lem wit="#wit.orig">死</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">無</rdg></app>
<app from="#beg0962010" to="#end0962010"><lem wit="#wit.orig">魔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">魔衆</rdg></app>
<app from="#beg0963001" to="#end0963001"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg0963002" to="#end0963002"><lem wit="#wit.orig">捨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0963003" to="#end0963003"><lem wit="#wit.orig">印</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">印印</rdg></app>
<app from="#beg0963004" to="#end0963004"><lem wit="#wit.orig">佛說莊嚴菩提心經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4">莊嚴菩提心經</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0961002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0961002">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0961003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0961003">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0961004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0961004">三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0961005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0961005">什【大】，什第四【元】</note>
<note n="0961006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0961006">唯【大】，惟【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0961007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0961007">無【大】，無有【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0961008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0961008">盛【大】，成【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0962001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962001">日【大】，曰【宮】</note>
<note n="0962002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962002">現【大】，見【明】</note>
<note n="0962003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962003">憂【大】，優【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0962004a" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962004a">薝【CB】【宋】【元】【明】【宮】，膽【大】</note>
<note n="0962004b" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962004b">蔔【CB】【宋】【元】【明】【宮】，匐【大】</note>
<note n="0962005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962005">迦【大】，加【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0962006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962006">圓【大】，圍【宮】</note>
<note n="0962007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962007">祈【大】，期【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0962008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962008">陰【大】＊，蔭【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0962009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962009">死【大】，無【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0962010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0962010">魔【大】，魔衆【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0963001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0963001">殖【大】，植【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0963002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0963002">捨【大】，於【宋】【宮】</note>
<note n="0963003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0963003">印【大】，印印【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0963004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0963004">佛說莊嚴菩提心經【大】，〔－〕【元】，莊嚴菩提心經【宋】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0961002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0961002">〔佛說〕－【三】【宮】</note>
<note n="0961003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0961003">〔一卷〕－【三】【宮】</note>
<note n="0961004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0961004">三藏＋（法師）【三】【宮】</note>
<note n="0961005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0961005">什＋（第四）【元】</note>
<note n="0961006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0961006">唯＝惟【三】【宮】</note>
<note n="0961007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0961007">無＋（有）【三】【宮】</note>
<note n="0961008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0961008">盛＝成【三】【宮】</note>
<note n="0962001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962001">日＝曰【宮】</note>
<note n="0962002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962002">現＝見【明】</note>
<note n="0962003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962003">憂＝優【三】【宮】</note>
<note n="0962004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962004">膽匐＝薝蔔【三】【宮】</note>
<note n="0962005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962005">迦＝加【三】【宮】</note>
<note n="0962006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962006">圓＝圍【宮】</note>
<note n="0962007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962007">祈＝期【三】【宮】</note>
<note n="0962008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962008">陰＝蔭【三】【宮】＊</note>
<note n="0962009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962009">死＝無【三】【宮】</note>
<note n="0962010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0962010">魔＋（衆）【三】【宮】</note>
<note n="0963001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0963001">殖＝植【三】【宮】</note>
<note n="0963002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0963002">捨＝於【宋】【宮】</note>
<note n="0963003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0963003">印＋（印）【三】【宮】</note>
<note n="0963004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0963004">〔佛說〕－【宋】【明】【宮】，〔佛說…經〕－【元】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>